Из-за ошибок в армянских книгах ученики затрудняются выполнять задания

Из-за ошибок в армянских книгах ученики затрудняются выполнять задания

Фото из архива радио NOR.

В школах Самцхе-Джавахети есть пробелы в книгах, переведённых на армянский язык. Ученики говорят, что они часто не могут выполнять задания из-за контекстных ошибок в тексте,передает sknews.ge

Родители и ученики неохотно комментируют недостатки в книгах, а в личных беседах они говорят, что учителя и директора знают о проблемах, но все еще не могут исправить ошибки.

«Мой ребенок не может понять смысл упражнений, которые он читает, и это очень затрудняет учебу. Я окончила русскую школу, и я не умею читать по-армянски, поэтому ничем не могу помочь», — говорит мама ученика пятиклассника Ахалцихской государственной школы №3. Мари Эгян, ученица той же школы, говорит, что в тексте есть ошибки, но передать содержание несложно.

«Когда мы не понимаем содержание упражнения, я звоню учительнице, и она объясняет, другого пути нет», — говорит один из родителей ученика армянской школы. «Нам сложно понять условие упражнения и даже не можем его записать», — отмечают родители.

Например, в учебнике по математике для пятого класса есть задача, в которой числа не указаны. Как ученик решит задачу!? «Крестьянин обрабатывает часть земли каждый день. Сколько дней эму нужно на весь участок ? — Это написано в книге, авторами которой являются Гурам Гогишвили, Теймураз Вепхвадзе, Ламара Курчишвили и Ия Мебонии.

Кроме того, часть текста в учебнике вообще не переведена. По словам учителей армянских школ, в учебниках есть не только механические, но и фактические ошибки. «Они улучшаются с каждым годом, но все еще есть много ошибок. Некоторые учителя сами редактируют, переводят и дают задания детям », — говорят учителя. Симон Джанашиа, исследователь образования, говорит, что проблема заключается в нехватке персонала, который может хорошо перевести.

«Проблема заключается в количестве людей, которые могут сделать перевод высокого качества. И времени, которое требуется для этого, недостаточно для редактирования. Джанашия отмечает, что ошибка в книгах не будет исправлена до тех пор, пока не будет опубликовано новое издание.

Система перевода учебников настолько бессмысленна, что если они обнаружат ошибку, пока не будет напечатана новая копия, она не изменится. Книги можно печатать раз в пять лет, поэтому ошибки в учебниках остаётся. Армянские школы в Грузии получили учебники из Армении в конце декабря 2015 года, но они были признаны несовместимыми с грузинской учебной программой.