Стереотипы и интеграция — с какими трудностями сталкиваются студенты из Джавахети

Стереотипы и интеграция — с какими трудностями сталкиваются студенты из Джавахети

В этом году Арменуи Ширинян из села Б. Гондура Ниноцминдского муниципалитета окончила программу журналистики и массовых коммуникаций Тбилисского государственного университета имени Иване Джавахишвили, факультет социальных и политических наук. В настоящее время она работает в мэрии Ниноцминдского муниципалитета специалистом второй категории по связям с общественностью.

При выборе профессии Арменуи столкнулась с рядом трудностей. Одним из них было отношение общества к этой профессии. «Многие говорили мне, чтобы я не выбирала эту профессию. Говорили, что журналистика — не женская работа. Что столкнусь со многими трудностями».

В Джавахети существует множество стереотипов, связанных с профессией. Среди них и вышеупомянутая журналистика. Часто говорят, что журналистика — не женское дело, что женщина не может справиться со всеми трудностями, с которыми может столкнуться журналист. Например, работа в условиях войны или других конфликтных ситуаций и освещение этих новостей. Однако Арменуи считает, что легких профессий не бывает. В любом случае, если человек хочет двигаться вперед и развиваться и ему нравится дело, которым он занимается, уже не имеет значения, какого он пола.

Изучая профессию, помимо стереотипов, Арменуи столкнулась с актуальной в Джавахети проблемой – незнанием государственного языка. Арменуи поступила в ТГУ по программе 4+1, где в течение года изучала грузинский язык. «Это очень хорошая программа для тех, кто не знает или плохо знает грузинский язык. По мнению различных исследователей, это одна из самых эффективных программ для изучения грузинского языка. Однако и здесь есть свои недостатки. Например, в нашем университете, в 7 корпусе, где мы учились на подготовительном курсе, мы даже не говорили по-грузински, потому что в здании в основном находились армяне и азербайджанцы. И естественно, каждый говорил на своём языке.

Кроме того в первом семестре армяне были в отдельной группе, а азербайджанцы в отдельной группе. Мы находились в одной группе только со второго семестра. Это тоже можно считать отрицательной стороной, потому что в группе на грузинском языке мы разговаривали только с лекторами. Правда, мы все хорошо изучили язык с точки зрения грамматики, но очень важно применить это на практике,»– говорит Арменуи.

Она считает, что говорить по-грузински можно только общением с грузинами. Как бы хорошо ты не знал грамматику, если ты не используешь ее в жизни, ты не сможешь говорить и интегрироваться в общество.

«Можно сказать, что я выучила грузинский язык с первого курса. Я была единственной этнической армянкой в группе, поэтому мне приходилось общаться с грузинскими студентами, что дало хорошие результаты». По словам Арменуи, часто случалось, что она учила материал, который давали в университете, однако, опасаясь, что может что-то напутать, сказать что-то не так, не рассказывала выученное.

В студенческий период Арменуи писала статьи для различных изданий. Кроме того, в университете вместе с группой у неё была своя газета, которая выходила раз в месяц. В основном она освещала и освещает вопросы национальных меньшинств. «Я хорошо осведомлена о проблемах, с которыми сталкиваемся мы, этнические армяне, поэтому для меня очень важно их озвучить», — говорит Арменуи.

Подробнее о стереотипах, грузинском языке и проблеме интеграции в нашем аудиоматериале.

Radio NOR · «Не женское это дело — журналистика,» — опыт Арменуи Ширинян