Грузинский язык как обязательный язык делового общения в Грузии: правила и возможности

Грузинский язык как обязательный язык делового общения в Грузии: правила и возможности

–  Закон “О государственном языке” ясно обозначает, что грузинский язык является единственным государственным языком Грузии (дополнительно абхазский – на территории Абхазии). В соответствии с этим все официальные документы, переписка и общение на государственном уровне должны вестись исключительно на грузинском языке. При этом законодательство допускает, а в ряде случаев обязывает использовать помимо грузинского языка иностранные языки, понятные участникам правоотношений.

С использованием языков в бизнесе и ответственностью за нарушение установленных норм разбираемся вместе с юристами.

Язык деловых переговоров и деловой переписки

Согласно Гражданскому кодексу Грузии, договоры должны быть составлены на языке, понятном сторонам. Заключение договора на иностранном языке между продавцом и покупателем или между арендатором или арендодателем само по себе не будет являться нарушением, если обе стороны одинаково хорошо понимают иностранный язык. Вместе с тем, существуют случаи, когда использование грузинского языка в деловой переписке и при составлении договоров обязательно:

  • при заключении договоров и составлении документов, на основании которых производится государственная регистрация прав на недвижимость;
  • при заключении договоров и составлении корпоративных документов, на основании которых регистрируются действия в предпринимательском реестре (продажа доли, назначение директора);
  • при заключении трудового договора с иностранным сотрудником;
  • в иных случаях, когда договор требует подписания или предоставления в государственные органы. 

Все нотариальные документы составляются на грузинском языке и языке лица, участвующего в подписании документа. Участие аккредитованного переводчика в этом случае обязательно.

Вся переписка с государственными органами ведется исключительно на грузинском языке. 

Язык судопроизводства (гражданского, уголовного, административного) – грузинский. Если вы будете представлять документы, составленные на иностранном языке, в суд надо предоставить нотариально удостоверенный перевод. 

Обобщая практику работы с иностранными заказчиками, наша однозначная рекомендация – использовать билингвальные договоры и устанавливать в качестве приоритетного языка на случай разночтений – грузинский язык. В противном случае, для представления в государственные органы договора с приоритетным иностранным языком, от вас потребуют нотариально удостоверенного перевода.